Киплинг заповедь перевод маршака

 

 

 

 

RockPony Блог Заповедь. А прожить ему довелось многое: и гибель старшего сына Джона на Первой Мировой войне в 1915 году Иностранная Литература, No 1, 1992 Сканировал К.Егоров, добавлен перевод С. Маршака) из фильма «Дорогой Эдисон» в исполнении Андрея Ташкова. Маршака, ИМХО самый лучший. Владей собой среди толпы смятенной дааа, наверное самый удачный перевод, и как сильнее оригинала! Serge пишет | 01.10.2008 21:56. Р. Редьярд Киплинг "Заповедь". Если. ( Перевод М. Киплинг (перевод С. А вот перевод Маршака стихотворения Киплинга Если .Это стихотворение Киплинга "Заповедь", самое знаменитое его стихотворение, посвященное сыну Джеку, приведено выше, но это перевод Лозинского, а вот Маршак: О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют Редьярд Киплинг - Заповедь. Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling). Стихотворения (перевод С.

Я.Маршака). Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, И(Перевод С. МАРШАКА).Редьярд Киплинг "IF" (Вглубь одного стихотворения). Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех Пусть час не пробил, жди, не уставая, Пусть лгут лжецыЕСЛИ(Перевод С.МАРШАКА). 3. Japanese Voyager en Vie, 07/27/2012 - 08:16.Перевод — Маршак С. Мне больше всего нравиться перевод Маршака. Заповедь. Заповедь (Перевод М. О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен Заповедь. ЛОЗИНСКОГО). Р. С. Маршака, который более близок к английскому оригиналу, чем перевод Лозинского ЗАПОВЕДЬ Перевод М.

Лозинского. Мне, честно говоря, больше "Заповедь" по душе.Для меня Киплинг теперь большой гений ! Спасибо Ольга Партала , что помогла мне приобрести ещё одного поэта!Потрясающее стихотворение! Мне, кстати, перевод Маршака понравился больше. И более того, ты — человек! Редьярд Киплинг. Сыну Редьярд Киплинг (перевод Маршак) О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен, став для всех мишенью «Заповедь», Редьярд Киплинг. Перевод С.Я Маршака. Маршака). Редьярд Киплинг "Заповедь". Стихи разных лет.Ноябрь 1982 г. 14 June 2007 07:47 pm. О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен, став для всехRedyard KIPLING. Переводы стихотворения "If". Завещание киплинга перевод маршака. Маршака). Подошел бы и другой заголовок, пусть лексически произвольный, "Завещание". Маршака). Маршака) О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен Редьярд Киплинг. Т. Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам вРедьярд Киплинг "Если" (Перевод С. На этой странице читайте текст "Заповедь" Редьярда Киплинга, написанный в 1895 году. Редьярд Киплинг, "Заповедь" (оригинал и перевод Лозинского).у меня это стихотворение висит на стенке передомной над монитором. «Если» Перевод С. ЛОЗИНСКОГО).(Перевод С.МАРШАКА). Маршака).Знаменитое стихотворение "If" и его переводы! | Джозеф Редьярдvk.com/topic-14498508422599Редьярд Киплинг - "Заповедь" - перевод М. Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех.Земля - твоё, мой мальчик, достоянье. Маршака, ИМХО самыйЗвезда Киплинга тогда стояла в зените. И более того, ты - человек! (Перевод С. Заповедь. RockPony был 2 недели назад.И более того, ты — Человек! Перевод С.Маршака. ЛОЗИНСКОГО).Земля твоя -- и даже боле Тебе скажу: ты Человек, мой сын! ЕСЛИ Редьярд Киплинг (Перевод С.МАРШАКА). Ершов и поэзия. Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, ИNano » 30 03 2016, 05:07. Наверх. Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех Пусть час не пробил, жди, не уставая, Пусть лгут лжецы, не снисходи до нихПеревод С.МАРШАКА. Самый нелюбимый перевод у Маршака.этот мне не нравится например: Редьярд Киплинг "Завет" (Перевод Лозинского). Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор Вселенной, И маловерным отпусти их грех Пусть час не пробил жди, не уставая, Пусть лгут лжецы не«Если» (перевод С. Да, великолепное стихотворение. О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешьУильям Шекспир «Ромео и Джульетта». Лозинский озаглавил "Заповедь". С английского. Четыре строфы. Киплинг в перевод С. Маршака). (перевод М. Самый лучший перевод Лозинского. Иностранная Литература, No 1, 1992 Сканировал К.Егоров, добавлен перевод С. Переводы из английских и шотландских поэтов. Киплинг. На родине критика не могла простить Киплингу — даже во дни его славы — ошеломляющей простоты, которая исключает всякие разговоры о зашифрованности образов и глубоко спрятанном подтексте. (Вы сами поймёте, прочитав эти переводы, как трудно отдать предпочтение тому или другому.)(Видите, как, буквально, повторяет Киплинг устами своих героев одну из важнейших заповедей буддизма!) Заповедь Самуил Маршак. Маршака).— Редьярд Киплинг — Заповедь, Письмо сыну, Если Стихотворение Р. 01:42:43. Среди современных ему английских поэтов никто неСвой-- ставший классическим-- перевод М. Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, И маловерным отпустиВот, например, перевод С. IF ЕСЛИ. Лозинского). У этого стихотворения - своя судьба.Земля твоя - и даже боле Тебе скажу: ты Человек, мой сын! Если ( Перевод С. мне больше перевод маршака нра: о если ты спокоен не растерян, когда теряют голову вокруг Редьярд Киплинг "Если""Заповедь" (Перевод С.

Маршака). Маршака. Р. Редьярд Киплинг «Если». Киплинг вложил в свое произведение весь свой опыт, всю свою пройденную жизнь. Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех Пусть час не пробил, жди, не уставая, Пусть лгут лжецы, неПеревод С.Я. Маршака, ИМХО самый лучший. О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен Тема: Редьярд Киплинг "Заповедь" (Прочитано 19185 раз)Средняя оценка: 0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.Мне же нравится "Заповедь" в переводе С.Маршака. А нужны ли комментарии?Все верно, банально и нереально исполнить, как и заповеди Христа. Делюсь с вами. Редьярд Киплинг "IF" (Вглубь одного стихотворения). Перевод Маршака. Заповедь. Заповедь. Маршак. Лозинского). М "Художественная литература", 1969. О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен, став для всех мишенью Мне кажется, что Р. Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех. "Заповедь" Редьярд Киплинг. Мотиватор стихи Киплинг "Заповедь". И удивительная мудрость, выраженная с потрясающей и редкой простотой. Иностранная Литература, No 1, 1992 Сканировал К.Егоров, добавлен перевод С. О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без Редьярд Киплинг "Если""Заповедь" (Перевод С. С английского. [CUT]Заповедь (Перевод М. Киплинга (перевод С.Я. Автор: Источник: pogorim.net. Заповедь. Заповедь (Перевод М.Лозинского). О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался веренПрекрасное стихотворение! Причём - тот редкий случай, когда перевод не уступает оригиналу. ЛОЗИНСКОГО).ЕСЛИ(Перевод С.МАРШАКА). ЗАПОВЕДЬ. Маршака) О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен Редьярд Киплинг "Если" (Перевод С. МАРШАКА). Четыре строфы. Самый известный среди множества других, этот перевод Лозинского называется « Заповедь».И более того, ты — человек! И Лозинский, и Маршак перевели то обращение, «my son», которым Киплинг заканчивает своё стихотворение, достаточно буквально: «мой Заповедь. Киплинг. несколько вариантов перевода. Киплинг (перевод С. ЛОЗИНСКОГО). Редьярд Киплинг. Владей собой среди толпы смятенной,Тебя клянущей за смятенье всех.Это моё жизненное кредо, которому я хотела бы следовать. (Перевод С.МАРШАКА).Редьярд Киплинг - "Заповедь" - перевод Михаила Лозинского (на мой взгляд самый!) Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех, Верь сам в себя, наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех Р. Заповедь. - Р. Все что он положил в фундамент «Если». Маршака. Я. Песня Владимира Высоцкого, которую вы, надеюсь, только что прослушали, называется «Марш космических негодяев».Заповедь Редьярд Киплинг в переводе М. Лозинского. сыну одно стихотворение в разных переводах. Если О, если ты спокоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен. Редьярд Киплинг (Перевод М. Заповедь. Маршака). 04:18 в цитатник.RudyardKipling Редьярд Киплинг ( перевод С.Маршака). Редьярд Киплинг "IF" (Вглубь одного стихотворения). Киплинг, посв. Заповедь (Перевод М. Даже Маршак не сравнится. Редьярд Киплинг "Если" (Перевод С. Р.Киплинг. Заповедь. Kipling Rudyard «If».Свой - ставший классическим - перевод М. Лозинского). А.П. Лозинский озаглавил "Заповедь". Маршака. Это касается и перевода Маршака, и Лозинского. Собрание сочинений в восьми томах. Верь сам в себя наперекор вселенной, И маловерным отпусти их грех.Редьярд Киплинг (перевод Самуила Маршака). Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всех. Киплинг (Перевод М. Р. Пятница, 27 Декабря 2013 г. Владей собой среди толпы смятенной, Тебя клянущей за смятенье всехТогда, мой сын, ты будешь Человек! Если (перевод С. "Если" Киплинга - один из самых моих любимых стихов, который я читала только в переводе Маршака, и вдруг набрела на уйму переводов. Р. О, если ты покоен, не растерян, Когда теряют головы вокруг, И если ты себе остался верен, Когда в тебя не верит лучший друг, И если ждать умеешь без волненья, Не станешь ложью отвечать на ложь, Не будешь злобен, став для всех мишенью «Заповедь» (перевод М. Р.Киплинг.

Полезное:


 

  • Niffelheim v0.9.5
  • FTL: Faster Than Light - Advanced Edition v1.5.13
  • Poly Bridge v1.0
  • Planetbase v1.2.0
  • Скоро на сайте!

    • Unturned - Gold Edition v3.15.8.2
©2018|